«

»

Molar um málfar L

 Á Páskadag var frumfluttur  sálmur í þýðingu  doktors Sigurbjörns Einarssonar biskups  (ekki  doktor  Sigurbjarnar eins og  sagt  var í RÚV).  Sálmurinn hefst á orðunum ,,Nú máttu´ ekki, María gráta“. Í vefmogga var  úrfellingarmerkið  birt eins og  rétt er. Á  heimasíðu RÚV var heiti sálmsins þannig  ritað:, Nú máttu ekki María Gráta“      Allir þar á bæ  sem  tóku sér  heiti  sálmsins í munn  lásu  skýrt ,,máttu„, en  ekki -,,Nú mátt ekki , María gráta“, eins og rétt hefði verið  lesið.  Ég er ekki vel að mér um kirkjutónlist, en einkennilegt fannst mér  að höfundar sálmalagsins  var hvergi getið. Kannski er það eitthvað sem allir eiga að  vita, en ég veit ekki.

 Of sjaldan sér  maður  vel að orði komist í  fjölmiðlum.  Á Vefdv  var  sagt (11.04) :,,  … að þeir  sæti ábyrgð,sem um véluðu“. Þetta er prýðilega að orði komist. Ekki verður  sama sagt um  fyrirsögn í Vefmogga (12.04),,Umferðarslys og fíkniefnaakstrar“. Orðið  ,,akstrar“ hef ég aldrei séð áður. Í  sömu frétt  er  talað um að ,,bíll hafi klesst á ljósastaur“. Það er hárrétt  sem Haraldur Bjarnason segir í athugasemd  við fréttina, – þetta er  leikskólamál.

  Málblómin blómstra  sem fyrr í  íþróttafréttum: ,, Káerringar   voru með  bakið upp við  vegg eftir  tapleik liðsins….“ sagði íþróttafréttamaður  RÚV í sjónvarpsfréttum  (11.04). Þetta er ekki  íslenska. Ég hefði  skilið  ef hann hefði sagt að eftir  tapið hefðu þeir farið með veggjum. Verð að viðurkenna að mér ekki alveg ljóst hvað er verið  að reyna að segja okkur  hlustendum með þessu einkennilega orðalagi. 

 

 

6 athugasemdir

Ekkert ping ennþá

  1. Bjarni Sigtryggsson skrifar:

    Það sést æ oftar að fyrsta kynslóð leikskólanema hefur tekið við starfi á fjölmiðlum. DV fjallar í dag um frambjóðanda, sem hefur tvívegis „klesst“ bíl, sem fyrri vinnuveitandi hans hefur lagt honum til. Í annað skiptið, amk. var hann svo illa klesstur að „tjón hlaust af.“  Og af því hlýst fyrirsögnin: Sigmundur tjónaði tvo bíla.

    Leikskólamálið hefur fyrir löngu haldið innreið sína í fréttir. Oftar en einu sinni hef ég sé frétt um útflutning á „nammi„, þar sem væntanlega er átt við sælgæti. Í frétt var líka sagt frá því að maður hafi „dinglað bjöllunni“ en ekki hringt henni.  Ég bíð eftir því að fundi verði frestað vegna drekkutíma.

  2. Eiður skrifar:

    Þetta eru þarfar ábendingar,Jón.  Auglýsingastofur, margar hverjar,  eru ótrúlega kærulausar þegar íslensk tunga á í hlut. Jafnvitlaust  finnst mér  að sleppa  stórum  stöfum eins og  algengt  er orðið að  sjá.  

  3. Jón Óskarsson skrifar:

    Þakka pistlana um málfarið.

    Annað sem mér finnst vert að benda á en það er reglan um stóran og lítinn staf. 

    Á vef ríkisútvarpsins er heiti sálmsins ritað svona: Nú máttu ekki María Gráta.

    Þarna hefur heilög María fengið ættarnafnið Gráta.

    Þessi venja er að ég tel komin frá auglýsingastofunum en þar starfa textagerðarfólk sem hefur takmarkaða málvitund nema þá helst fyrir enskunni.  Þetta er víst algengt í enskum auglýsingum en nýkomið hér til þess að gera. 

    Einnig sést að fyrirtæki sem hafa tvö orð í heiti eru bæði orðin skrifuð með stórum staf.  Dæmi:  Siggi Smiður Ehf þar sem ritvenja er Siggi smiður ehf. Sú stofnun sem annast skráningu fyrirtækja ætti að hafa einhvern með málkunnáttu til að laga svona villur.

    Og svo þetta: Tölvur á Góðu Verði þar sem eðlilegra væri að skrifa Tölvur á góðu verði.

    Hér er ábyrgð auglýsingastofa og fjölmiðlamanna mikil. 

  4. Eiður Svanberg Guðnason skrifar:

     Þakka þér  athugasemdina ,,Gæsapabbi“ . Rétt er það  að ég á í vandræðum með   gæsalappirnar. Þetta væri  ekki vandamál ef ég  væri  með  nýjustu  Word útgáfuna  er  mér  sagt.  Það gengur  ágætlega að  fá  upphafs  gæsalappirnar með  alt0132 en þegar ég   skrifa  þær  seinni með  sömu aðferð alt0147 þá  hverfur  allur  textinn, –  allt sem ég hef   skrifað í  þá  færslu fer  forgörðum.   Þannig  er  nú það, þessvegan hef ég ýmist  notað    tvær  kommur  í upphafi  eða  alt0132 og  ´til að  fá  fram  efri  gæsalaðppirnar   shift 2

    Kær  kveðja   Eiður

  5. Gæsapabbi skrifar:

    Heill og sæll Eiður

    Takk fyrir málfarseljuna. Ekki veitir af að benda á það sem betur má fara í málnotkun Íslendinga.

    Ég tek eftir því að þú skrifar fremri gæsalappir sem tvær kommur og seinni gæsalappir með táknunum sem er að finna á lyklaborðinu. Kannski er þér ekki kunnugt um að miklu fallegri gæsalappir má finna með því að halda ALT lyklinum niðri og velja fjórar tölur á talnaborðinu hægra megin. Fremri „gæsalöppin“ fæst með því að velja ALT+0132 og sú síðari með því að velja ALT+0147 – semsagt „ og “

  6. Sigurður Þór Guðjónsson skrifar:

    Ég hnaut einmitt um þetta sama að lagsins var að engu getið. Og þess er ekki einu sinni getið á vef Þjóðkirkjunnar. Það er eins og menn átti sig ekki á því að sálmur eru ekki bara ljóð heldur líka lag. Mér finnst ég kannast við lagið en það gæti verið misskilningur.

Skildu eftir svar

Netfang þitt mun ekki sjást.

Þú mátt nota þetta HTML tags og attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>