Á vefmiðlinum dv.is er þessi setning ( 30.11.2009): Jóhannes (í Bónus) sakar Hannes Hólmstein Gissurarson, prófessor í stjórnmálafræði við Háskóla Íslands, um að dreifa fluguritum innan háskólans. Það er ekkert til sem heitir flugurit. Rétta orðið er flugrit, dreifirit (pésar eða stakir miðar) segir orðabókin. . Prófessorinn finnur sér ýmislegt að dunda við eftir að hann lauk við að skrifa upp úr Halldóri Laxness.
Morgunblaðið segir í fyrirsögn (27.11.2009): Toyotaumboðið í söluferli. Sem sagt: Toyotaumboðið er til sölu. Það hefur verið mikill snillingur sem bjó til orðasambandið að setja í söluferli í stað þess að segja einfaldlega að eitthvað sé til sölu. Þetta orðalag virðist bráðsmitandi.
Eftirfarandi setning á visir.is (27.11.2009) er sígilt dæmi um vankunnáttu í notkun móðurmálsins: Jóhanna Sigurðardóttir forsætisráðherra vill að forsætisnefnd Alþingis taki það til sérstakrar umræðu hversu oft ráðherrar í ríkisstjórninni hafi verið brigslaðir um landráð. Hér ætti auðvitað að standa: Hversu oft ráðherrum í ríkisstjórninni hafi verið brigslað um landráð. Talað er um að brigsla einhverjum um eitthvað.
Í hádegisfréttum RÚV (227.11.2009) var sagt: … eftir að fleiri hundruð lítrar af bensíni láku út. Molaskrifara var kennt fyrir löngu að nota aldrei miðstig lýsingarorðsins margir með þessum hætti. Fleiri en hvað? Þarna hefði átt að tala um mörg hundruð lítra. Í frétt Morgunblaðsins um þennan sama atburð segir : Dælan er notuð til að ferja bensín úr olíutankinum.Þetta orðalag er rugl. Dæla er notuð til að dæla, hún ferjar hvorki eitt né neitt. Sögnin að ferja þýðir að flytja yfir vatnsfall. Hann ferjaði okkur yfir ána.
Undarlegt var að heyra umsjónarmenn Morgunvaktar Rásar tvö tala eins og verið væri að brjóta blað í sögu útvarpsins með því að útvarpa beint úr útvarpshúsi tónleikum og kórsöng (27.11.2009) ! Þessi ummæli bera vott um fádæma fáfræði um sögu útvarps á Íslandi. Sögu Ríkisútvarpsins. Í þessu felst líka útblásin sjálfhverfa. Enn undarlegra var að heyra í þessum þætti snúið út úr orðum Jónasar Hallgrímssonar um Gaimard, sem Háskóli Íslands gerði að einkunnarorðum sínum: Vísindin efla alla dáð. Umsjónarmaður sagði: Viðskiptin efla alla dáð. Misheppnuð tilraun til að vera fyndinn eða bara hreinn bjánaskapur? Nema hvorttveggja sé.
Slúðurfréttaritari Ríkisútvarpsins ,sem sífellt slettir á okkur ensku vestan frá Ameríku í annarri hverri setningu, var á sínum stað. Ríkisútvarpið okkar stendur svo sannarlega undir nafni sem menningarstofnun. Góða helgi, bæ, voru kveðjuorðin eins og venjulega. Hvar er dómgreind dagskrárstjóra?
Vefmiðillinn visir.is (27.11.2009): að samkynhneigðir fengu ekki að syngja með kórnum. Af samhenginu að dæma, ætti þarna að standa fengju, ekki fengu. Í almennum prestakosningum, var sagt á Stöð tvö ( 27.11.2009). Hér hefði fréttamaður átt að segja:., í almennum prestskosningum. Það var nefnilega ekki verið að kjósa presta, heldur prest.
Af dv.is (27.11.2009): því hlutfall of feitra farþega um borð í flugvélum hefur fjölgað talsvert. Hlutfalli fjölgar ekki. Kannski má segja að hlutfall hækki, eða hafi aukist. En hversvegna ekki að segja: Of feitum farþegum hefur fjölgað talsvert ?
Öfuguggaauglýsingar Símans eru fyrir sannarlega ekki til sóma, heldur hefur Síminn skömm af þessu tiltæki. Síminn er í auglýsingaherferð undir ensku slagorði: RING. Orðið ring er ekki íslenska. Steininn tekur úr í heilsíðu auglýsingu í Fréttablaðinu (30.11.2009) þar sem stendur Ringdu! Orðskrípið Ringdu er ekki til á íslensku. Síminn , þetta fyrirtæki,sem einu sinni var í eigu þjóðarinna er nú vísvitandi að spilla móðurmálinu. Kenna íslenskum börnum og unglingum nýjan villurithátt. Síminn á að skammast sín og fá sér nýja ráðgjafa í auglýsingamálum.
2 athugasemdir
Ekkert ping ennþá
Birgir Örn Birgisson skrifar:
30/11/2009 at 20:27 (UTC 0)
Eygló skrifar:
30/11/2009 at 15:12 (UTC 0)