«

»

Léttvæg gífuryrði

 Gífuryrði Þórs Saarisverða ákaflega léttvæg þegar  hann  segist  tvityngdur og kunna ensku til hlítar  en  hefur aldrei heyrt orðið  subrogate. Þeir  lögfræðingar íslenskir sem ekki þekkja  það orð  eru  heldur illa að sér í ensku lagamáli. Það  þarf ekki að leita  dauðaleit í orðabókum til að komast að merkingu þessa tiltölulega algenga orðs í lagaensku. Nafnorðið  subrogation :  The  substitution of  one claim for another, especially the transfer of  the right to receive payment of  a debt  to somebody other than the original creditor. – Að  ein  krafa  komi í stað annarrar, sérstaklega  það að  flytja  rétt til að  taka  við greiðslu skuldar til annars   aðila  en hins upprunalega lánardrottins eða  skuldareiganda.

  Gífuryrði  Þingmannsins   eru  beint út í bláinn.

mbl.is Svavar fullkomlega vanhæfur

Skildu eftir svar

Netfang þitt mun ekki sjást.

Þú mátt nota þetta HTML tags og attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>