Ferðaþjónustan fullsödd af dýrum mat , er fín forsíðufyrirsögn í Fréttablaðinu (004.02.2011).
Molaskrifari las það einhversstaðar, að vefurinn ring.is hafi verið tilnefndur til íslensku vefverðlaunanna. Það þykir Molaskrifara skrítið. Orðið ring er nefnilega ekki íslenska heldur enska.
Það er ekkert til ,sem heitir um tuttugu og níu manns eins og sagt var í hádegisfréttum Ríkisútvarpsins (03.02.2011). Tuttugu og níu manns eru tuttugu og níu manns. Ekkert um. Það er hinsvegar hægt að segja um þrjátíu
Í hádegisfréttum Ríkisútvarpsins (03.02.2011) sagði íþróttafréttamaður: .. þar ber hæst stórleikur… Það verður að gera þá kröfu til íþróttafréttamanna að þeir kunni að beita jafneinföldum orðatiltækjum eins og að eitthvað beri hátt eða hæst.
Stundum er eitt sagt og annað meint. Þegar sagt er ,að ráðherra þurfi að íhuga stöðu sína er átt við að hann eigi að segja af sér. Þegar sagt er að kanna þurfi umboð formanns Sjálfstæðisflokksins er átt við að setja eigi formanninn af.
Icesave frumvarp samþykkt , sagði í villandi fyrirsögn á fyrirsögn á fréttavef Ríkisútvarpsins (03.02.2011). Af fyrirsögninni lá beint við að draga þá ályktun að málinu væri lokið á Alþingi. Svo er ekki. Verið var að samþykkja frumvarpið til þriðju umræðu. Áður hefur komið fram að málið fer á ný til nefndar milli annarrar og þriðju umræðu eins og oft gerist. Þetta eru ekki vönduð vinnubrögð. Fleiri miðlar féllu reyndar í þessa sömu gryfju.
Skildu eftir svar