Undarlegt orðskrípi var í þeim dálki Fréttablaðsins sem heitir Frá degi til dags (11.02.2011). Þar var sagt: … hefur hann í marggang furðað sig á því… Hér hefði sá sem hélt á penna átt að segja til dæmis: .. hefur hann margsinnis, hefur hann oft, hefur hann iðulega, hefur hann einatt — fleira mætti til taka. Ekkert er að því að tala um tvígang eða þrígang. Ekki marggang. Sú er að minnsta kosti skoðun Molaskrifara.
Hann segir kominn tími á að Ísland yfirtaki kraftaheiminn aftur… sagði umsjónarmaður þáttarins Ísland í dag á Stöð tvö (11.02.2011). Ekki mjög vel orðað. Betra hefði verið: Hann segir tíma til kominn að Ísland láti á ný til sín taka á sviði aflrauna í veröldinni.
Molaskrifari er ekki sáttur við það ,þegar fólk sífellt talar um að vinna vinnuna sína, eins og einn af ráðherrum ríkisstjórnarinnar sagði tvisvar í fréttum Ríkissjónvarps í kvöld (11.02.2011)
Fjöldi fólks dreif að slysinu… var sagt í fréttum Stöðvar tvö (011.02.2011). Rétt hefði verið að segja: Fjölda fólks dreif að. Einhverja drífur að.
Við hlið orðsins áhafnarmeðlimur,sem vel dafnar í Efstaleiti, eins og vikið var að í síðustu Molum, blómstrar annað orð,sem gera ætti útlægt úr fréttum. Það er hinn alræmdi ársgrundvöllur, sem enn einu sinni skaut upp kollinum í fréttum Ríkissjónvarps (12.02.2011). Þar heyrðist líka annað ( sem ekki ætti að heyrast: … að eignir rýrðust ekki. Hefði átt að vera: .. að eignir rýrnuðu ekki.
Í íþróttafréttum Stöðvar tvö (12.02.2011) sagði íþróttafréttamaður ( og ekki í fyrsta skipti) … taka þátt á mótinu. Íþróttamenn taka þátt í mótum – ekki á mótum
Heyrðu lögin, sem keppa í kvöld í Eurovision, segir í dv.is. Rétt er hinsvegar fyrirsögnin, þegar skoðað er áfram . Þá segir: Hlustaðu á lögin ….
Skildu eftir svar