Margt er Ríkisútvarpinu mótdrægt um þessar mundir. Langvinn og neikvæð umræða um ofurlaun og hlunnindi á tímum aðhalds og sparnaðar í samfélaginu og nú koma uppsagnir og góðir þættir eru skornir við trog. Það er einkennilegt að horfa upp á að góðu og reyndu fólki skuli sagt upp, en aðrir sem betur væru fallnir til annarra starfa halda vinnunni. Það hvarflar að manni að stundum geti útlit ráðið meiru en atgervi.
Öndvegis þáttur eins og Andrarímur Guðmundar Andra Thorssonar á að sögn að fjúka, en svokallaður og sannkallaður „slúðurfréttaritari” stofnunarinnar á Kyrrahafsströnd Bandaríkjanna heldur sjálfsagt sínu starfi. og dælir vikulegu rugli yfir þjóðina Þetta er að rækja menningarhlutverk RÚV. Í morgun (22.01.2010) heyrðum við gullmolana að eitthvað væri „ voða höss, höss” og „henni langar”. Þetta er nú aldeilis forgangsröðun,sem segir sex. En hvar er niðurskurðurinn hjá hinni valdamiklu og þurftafreku íþróttadeild? Molaskrifari saknar þess að ekki skuli minnst á hann.
Í tilkynningu RÚV um niðurskurðinn kemur hinn margumtalaði ársgrundvöllur við sögu. Það hefði verið rétt að biðja málfarsráðunautinn að lesa tilkynninguna yfir áður en hún var birt.
Það var löngu tímabært eins og bent hefur verið á í Molum að leggja niður dagskrárkynningar sem hafa verið óbreyttar frá upphafi. Þetta er sagt með fullri virðingu fyrir þeim sem þessar kynningar hafa haft með höndum. Þetta var orðin tímaskekkja. Kostnaður sem átti að vera búið að skera niður fyrir löngu.
Þegar seint og um síðir í fréttatíma RÚV sjónvarps (22.01.2010) var sagt frá niðurskurðinum þurfti endilega að nota amböguna: … samkvæmt útvarpsstjóra. Hversvegna ekki : … eins og útvarpsstjóri sagði, eða svo vitnað sé til orða útvarpsstjóra…
Úr frétt mbl.is um niðurskurðinn hjá RÚV (22.01.2010): Þá kemur fram að ýmsum þáttum, bæði í útvarpi og sjónvarpi, verði lagðir af. Hér ætti að standa: Þá kemur fram að ýmsir þættir…..verði lagðir af.
Auglýsingar Símans í auglýsingaherferðinni sem Síminn kallar Ring eru ámælisverðar. Ring er ekki íslenska. Ring er enska, bæði nafnorð og sagnorð en aðalmerking sagnarinnar er ekki að hringja í síma. Orðið ringjarar er ekki til í íslensku Af hverju þarf enn eitt íslenska fyrirtækið að sletta á okkur ensku og leitast við að spilla íslenskri tungu ? Það var einstakt að við skyldum ekki eins og grannþjóðirnar taka upp einhverja mynd af erlenda orðinu telefon heldur nota íslenska orðið sími,sem þýðir þráður. Ólafur Hansson sögukennari sagði okkur í sjötta bekk í MR fyrir rúmlega hálfri öld að aðeins eitt annað tungumál hefði svipað orð yfir þetta tól. Það væri swahili, þar sem orðið simu þýddi sími. Þetta sannreyndi ég seinna í Tanzaníu. Á netinu fann ég að símastaur heitir á swahili: mti wa simu. Ólafur var okkur nemendum ómetanlegur viskubrunnur og einstakur fræðari.
Í þessari auglýsingu Símans segir líka: Við sendum þér tóninn beint í símann. Vita stjórnendur Símans ekki að á íslensku er talað um að senda einhverjum tóninn, þegar verið er skamma hann. Ætlar Síminn að hringja í viðskiptavini sína og skamma þá, senda þeim tóninn? Rugl er þetta. Molaskrifari veit hinsvegar að stundum er ástæða til að senda Símanum tóninn vegna lélegrar þjónustu. : „Þú ert númer þrjátíu og átta í röðinni”. Þarf að segja fleira?
Skildu eftir svar