Sarkozy minntist heróps de Gaulle, sagði í fyrirsögn á mbl. is (18.06.2010). Heróp er óp stríðsmanna fyrir orrustu, segir í Íslenskri orðabók. Herhvöt er hinsvegar eggjun eða hvatning til bardaga. Það var einmitt það sem de Gaulle gerði er hann ávarpaði landa sína frá London fyrir 70 árum; hann hvatti þá til að veita Þjóðverjum mótspyrnu. Heróp er eitt. Herhvöt er annað.
Ótrúlegt að Hæstiréttur klofnar,segir í millifyrirsögn á visir.is (18.06.2010). Þessi setning er ekki í lagi eins og flestir sjálfsagt skynja. Þarna ætti að segja; Ótrúlegt að Hæstiréttur skuli klofna, eða: Ótrúlegt að Hæstiréttur skuli hafa klofnað.
Julia Roberts verður fyrir barðinu, skrifar einn af fastapennum pressan. is. Svona er ekki hægt að taka til orða. Það er hægt að verða fyrir barðinu á einhverju, en barð þýðir þá stefni skips. Julia Roberts gæti hafa orðið fyrir barðinu á óheiðarlegum mönnum.
Sumar auglýsingar Símans eru þessu stórfyrirtæki til skammar. Hversvegna þurfa fyrirtæki á borð við Símann að leggja sig í framkróka um að spilla íslenskri tungu ? Fyrir nokkru hóf Síminn auglýsingaherferð til að afla nýrra viðskiptavina. Herferðin er farin undir slagorðinu Ring. Ring er ekki íslenska. Ring er enska. Hrein og ómenguð. Hversvegna þarf Síminn að tala við okkur á ensku? Í nýjustu heilsíðuauglýsingu Símans í þessar herferð segir: Ekki vera djöfulsins sökker ! Molaskrifari kann ekki við að vera ávarpaður með bölvi og ragni í svona auglýsingu. Það er ókurteisi. Orðið sökker er íslenskuð enskusletta. Þetta er íslensk afbökun á enska orðinu sucker sem er frekar kæruleysislegt eða óformlegt á ensku , – notað um þann sem er auðblekktur eða lætur hafa sig að ginningarfífli. Hafi Síminn skömm fyrir.
Skildu eftir svar