Einkennilega var tekið til orða í frétt á Vefvísi (15.04):„einhverjir mótmælendurnir grýttu grjóti í lögreglumenn á meðan að aðgerðir þeirra stóðu yfir.“ Að grýta grjóti er tugguorðalag. Eðlilegra hefði verið að segja: Einhverjir úr hópi mótmælenda grýttu lögregluna meðan á aðgerðunum stóð. Eða einhverjir úr hópi mótmælenda köstuðu grjóti í lögregluna..
Nú er mikið um skoðanakannanir. Í fréttum RÚV var sagt (14.04.) : „Könnunin var tekin…“ Kannanir eru ekki teknar. Þær eru gerðar. Betra hefði verið að segja: Könnunin var gerð, – eða könnunin fór fram.
Fréttastofa RÚV bjó til nýja borg í Frakklandi í fjögurfréttum (15.04). Þar var ítrekað talað um borgina Kalæ (ritað eftir framburði). Greinilega var átt við ferjuhöfnina Calais en heiti hennar er borið fram Kale , Kalei. Sú skylda hvílir á þeim sem lesa fréttir að gera sér það ómak að kynna sér framburð erlendra staðanafna. Sumir kunna að telja þetta smáatriiði, en fagmennskan felst einmitt í smáatriðum.
Vefvísir bregst ekki frekar en fyrri daginn þegar um ambögur er að ræða. Þar mátti (14.04) lesa: „Haukur Már Helgason ritstjóri dagblaðsins Nei var meinuð aðganga að svæðinu við Vatnsstíg“. Hvað er sá sem svona skrifar að hugsa? Hann er ekki að hugsa. Þarna ætti með réttu að standa: Hauki Má Helgasyni ritstjóra dagblaðsins Nei var meinuð aðganga að svæðinu við Vatnsstíg, eða … var meinaður aðgangur að svæðinu við Vatnsstíg. Nú er atvinnuleysi meira en nokkru sinni fyrr. Ritstjórar hafa ekki lengur þá afsökun að ekki fáist skrifandi fólk til starfa. Þeir eiga að láta svona bögubósa lönd og leið og ráða fólk sem getur hugsað og skrifað á íslensku.
Skíðaskálinn í Hveradölum auglýsir húsnæði fyrir samkvæmi og mannamót. Í auglýsingunni er talað um ættarmót og „reunion“. Orðið „reunion“ er enskusletta.Á ensku er það mjög notað um endurfundi gamalla skólasystkina. Á íslensku mætti til dæmis tala um nemendamót. Skíðaskálinn í Hveradölum ætti að skammast sín fyrir þessa enskuslettu. Hún er óþörf, – rétt eins og aðrar slettur.
Skildu eftir svar