«

»

Molar um málfar LXVI

 Þegar farið var yfir  efni dagblaðanna í morgunútvarpi Rásar eitt (14..05.09.) ,þar sem málfar  er yfirleitt til  fyrirmyndar, varð umsjónarmanni á að  rugla   saman orðunum  eftirmál og   eftirmála. Að þessu hefur verið  vikið hér áður.  Umsjónarmaður  talaði um  eftirmála jarðskjálftanna á  Suðurlandi  í  fyrra. Eftirmáli  er niðurlagsorð, eða   stuttur kafli með þökkum  eða skýringum í  bókarlok. Eftirmál  eru  eftirköst eða  afleiðingar. Hann átti  við  eftirmál jarðskjálftanna  ekki eftirmála.

Fyrrum fjölmiðlamaður benti höfundi á eftirfarandi á Vefvísi (13.05.09.): „… á einni mynda hans, sést Tina liggja ofan sjávar, þar sem leiðbeinandi reynir að koma henni til bjargar.“ Honum fannst hér undarlega til orða tekið og er ég honum sammála um það.

Beygingalistin bregst ekki á Vefdv (14.05.09) : „Lögreglumönnum í Perú sem halda framhjá mökum sínum geta átt von á því að vera sagt upp störfum. “ Snilldin alltaf söm við sig á þeim bænum.

Að næturlagi (14.05.09.) hlustaði höfundur á endurtekinn þáttinn Færibandið á Rás tvö Rúv. Þar var rætt við nýjan formann VR. Mörg var þar slettan, — hjá báðum. Umsjónarmaður talaði til dæmis um „headphones“ – heyrnartól er prýðilegt orð. Verra var þegar sá hinn sami fór að tala um háar fjárhæðir og talaði um „astrólógískar upphæðir“. Ef menn sletta , þá verða þeir að vita hvað orðin þýða sem þeir sletta. „Astrology“ er það sem kallað er stjörnuspeki,(sem sumir telja reyndar hjáfræði eða gervivísindi) en „astronomy“ er vísindagreinin stjörnufræði. Þegar talað er háar tölur eða eitthvað í þeim dúr er stundum notað orðið „stjarnfræðilegt,“ með öðrum orðum himinhátt. Þarna vissi umsjónarmaður ekki um hvað hann var að tala.

4 athugasemdir

Ekkert ping ennþá

  1. Eygló skrifar:

    Alveg sammála þér Ben.Ax. Þar að auki hefur kunnátta í stafsetningu og málnotkun, ekkert með manngildi að gera.

    Veit um nokkra sem er skapandi og vita mikið um sinn málaflokk. Þeir hafa þó það vit í kollinum að láta aðra fara yfir málfarið.

    Þótt einhver sé góður tungumálamaður er hann ekki  þar með sagt líklegur til að skrifa skapandi og fræðandi texta. Vegna þessa vinnum við saman.

  2. Ben.Ax. (Benedikt Jóhannes Axelsson) skrifar:

    Því miður er prófarkalestur aflagður að mestu á prentmiðlum og þess vegna rata svona villur á síður blaðanna. Góður fréttamaður þarf ekki endilega að vera góður í stafsetningu.

  3. Eygló skrifar:

    Bubbi er nú „slæmur“ (hef samt gaman af þættinum hans), en viðmælandinn var ,eins og þú segir, ekki skárri.  Mér var farið að líða illa. Bubbi notar oft orð/mál (ýmist ensku eða íslensku) sem hann þekkir ekki merkingu á. Man ekkert í augnablikinu en beit of fast á jaxlinn.

  4. Jón Óskarsson skrifar:

    Það ber allt að sama brunni. 

    Fjölmiðlamenn virðast hugsa á ensku áður en þeir koma út úr sér vondum þýðingum.  

    Og á þetta verðum við að hlusta.

Skildu eftir svar

Netfang þitt mun ekki sjást.

Þú mátt nota þetta HTML tags og attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>