Af Vefvísi (20.07.2009): Hestakerra sem var í eftirdragi pallbifreiðar valt á hliðina í Hveradalabrekku á sunnudagskvöldinu en í kerrunni voru þrír hestar.Samkvæmt lögreglunni á Selfossi sluppu hestarnir ómeiddir. Vitni sagði að kerran hefði farið að rása að aftan í dráttarbifreiðinni og það varð til þess að hún valt. Einstaklega lipurlega og fagmannlega skrifað, ekki satt ?
Meira af Vefvísi (21.07.2009): ..þegar önnur árin brotnaði og báturinn fór að reka út á vatnið undan vindstrekkingi. Hvað fór báturinn að reka út á vatnið? Hér ætti að standa:…og bátinn fór að reka út á vatnið.
Enn meira af Vefvísi (21.07.2009): Fjórir einstaklingar voru um borð í bíl sem fór út af veginum ..Um borð í bíl? Af hverju ekki bara í bíl?
Stundum ættu fréttamenn að skýra orð sem koma fyrir í fréttum. Í frásögnum af eldsvoða á Akureyri var talað um að eldur hafi verið í reiðingi milli þilja.Ekki er ég viss um að allir hlustendur/lesendur hafi vitað að reiðingur er: Dýnur eða torfur (úr seigum grassverði eða melgrasrótum) undir klyfbera á áburðarhesti (torfa og framanundirlag þvert yfir hestinn og dýna á hvorri hlið) Íslensk orðabók,bls. 1174. Þar er líka fín skýringarmynd. Mjög algengt var á árum áður að nota reiðingstorfur til einangrunar útveggja í timburhúsum.
Kunnur bloggari, háskólamenntaður, skrifar (21.07.2009): Höfundur Staksteina finnst að verið sé að gera einfalt mál flókið. Hér ætti auðvitað að standa Höfundi finnst ,eða höfundur telur.
Þegar þrettán mínútur lifðu af leiknum, sagði íþróttafréttamaður (20.07.2009) Stöðvar tvö. Ekki fellir Molahöfundur sig við þetta orðalag. Af hverju ekki: Þegar þrettán mínútur voru til leiksloka ? Íþróttafréttamaður RÚV sjónvarps sagði (21.07.2009) í þáttarlok: Við sjáumst aftur í næstu viku, þangað til, verið þið sæl !
Í sjónvarpsfréttum RÚV (20.07.2009) var talað um að eiga í fullu fangi með eitthvað. Þannig hef ég aldrei heyrt til orða tekið. Venjulega er talað um að eiga fullt í fangi með e-ð, eiga í erfiðleikum með e-ð. Á sama vettvangi (21.07.2009) var verið að segja frá neðansjávarfjalli í grennd við Ísland og var sagt að fjallið væri með flötum gíg á toppnum. Flatur gígur? Það vefst fyrir mér að skilja það.
Í fréttum Stöðvar 2 (21.07.2009) var fjallað um svokallaða svínaflensu og Íslendinga sem sýkst hafa. Þá sagði fréttamaður: Þrjú tilfellanna hafa ekki ferðast erlendis. Fáránlegt orðalag. Tilfelli á ferðalagi!!!
5 athugasemdir
Ekkert ping ennþá
Steini Briem skrifar:
22/07/2009 at 19:02 (UTC 0)
Þessi ritsóði á Mbl.is gefst ekki upp:
Bílvelta varð á Reykjanesbraut á milli álversins í Straumsvík og Hafnarfjarðar um klukkan fjögur í dag.
Bílvelta á Reykjanesbraut
Mbl.is:
Fréttastjóri: Guðmundur Sv. Hermannsson, gummi@mbl.is, sími 569 12 69
Aðstoðarfréttastjóri: Guðrún Hálfdánardóttir, guna@mbl.is, sími 569 13 60
Prófarkalestur: lestur@mbl.is
Ritstjórn: ritstjorn@mbl.is
Birgir Örn Birgisson skrifar:
22/07/2009 at 13:52 (UTC 0)
Sæll Eiður,
Ég vil enn og aftur þakka fyrir góð skrif.
Þar sem ég á enn margt eftir ólært þá sakna ég þess stundum að þú útskýrir hlutina betur. Oftast kemur fram í skrifum þínum hvað sé rangt og hvað mætti betur fara en það er ekki regla. Ég held að fleirri einstaklingar muni njóti skrifa þinna betur ef þú hugar að þessu.
Kveðja
Birgir Örn
Sigrún Óskars skrifar:
22/07/2009 at 12:47 (UTC 0)
það er líka ótrúlegt orðalag þegar verið er að þýða fréttir. Svo skrifa þeir ekki nafnið sitt við fréttirnar – láta ekki bendla sig við þær.
Steini Briem skrifar:
22/07/2009 at 11:27 (UTC 0)
Maðurinn varð fyrir beinbrotum en er talinn heppinn að hafa ekki slasast verr.
Farþeganum heilsast eftir atvikum vel
Arnar Guðmundsson skrifar:
21/07/2009 at 22:03 (UTC 0)
ÞETTA VERÐUR AÐ LAGA