Nú leggur Molahöfundur til að fréttastjóri Stöðvar tvö útskýri fyrir sínu fólki muninn á kosningu og atkvæðagreiðslu. Sagt var í fréttum Stöðvar tvö (25.08.2009) þegar fjallað var um Icesave-frumvarpið: ..en gera má ráð fyrir að gengið verði til kosninga um þetta umdeilda mál á fimmtudaginn. Það verður ekki gengið til kosninga um Icesave á fimmtudaginn. Það verða greidd atkvæði um Icesave-frumvarpið. Það er slæmt þegar fólkið, sem segir okkur fréttir af Alþingi virðist ekki skilja hvað þar fer fram.
Fjallað er um fé og fjármál í fréttum allra fjölmiðla, alla daga, oft á dag og oft í sama fréttatíma. Í fréttum Stöðvar 2 (24.08.2009) var sagt frá kröfum í þrotabú fyrirtækisins Milestones. Þá sagði fréttamaður … fái 6% af kröfum sínum greiddar í formi hlutafé„. Hér átti auðvitað að segja í formi hlutafjár. Er ekki hægt að halda námskeið á fréttastofum og ritstjórnum til að kenna fréttaskrifurum þetta einfalda atriði, – hverning beygja skal orðið fé. Með sama áframhaldi verður þess ekki langt að bíða að hlustendur heyri: Ekki eru allar ferðir til fés, þótt farnar séu ! Þetta er með ólíkindum, að ekki sé sterkar til orða tekið.
Í sjöfréttum sjónvarps ríkisins var sagt var sprengjuhótun í Borgarholtsskóla og svo tekið til orða: Taka hótuninni alvarlega. Eðlilegra hefði mér fundist að segja að taka hótunina alvarlega. Þá var í frásögn af skógareldum í Grikklandi talað um að gert hefði verið ráð fyrir vindasömu veðri. Heitir það ekki hvassviðri eða rok á íslensku?
Sífellt er maður að nöldra um það sama. Bloggari skrifar (25.08.2009): Konur vilja ekki versla af fallegri konum/Konur eru ólíklegri til að versla eitthvað í verslunum þar sem eru starfsstúlkur sem þeim finnst fallegri en þær sjálfar. Munurinn á sögnunum að versla og að kaupa virðist vera að hverfa. Er baráttan töpuð ? Nei. Hér hefði átt að skrifa: Konur eru ólíklegri til að kaupa eitthvað í verslunum… eða Konur eru ólíklegri til að versla í verslunum.. EKKI versla eitthvað. Sami bloggari skrifar ítrekað að ráða inn fólk.Á íslensku nægir að tala um að ráða fólk. Bloggarinn virðist einhverskonar kynningar- eða markaðsráðgjafi Icelandair. Heppilegra væri fyrir fyrirtækið að hafa í slíku starfi mann ,sem er betur að sér í móðurmálinu. Það er ekki nauðsynlegt að ráða hann inn. Þessi skrif eru Icelandair ekki til sóma.
ækinu
14 athugasemdir
Ekkert ping ennþá
TJ skrifar:
27/08/2009 at 02:56 (UTC 1)
Fyrst farið er að prófarkarlesa á annað borð, þótt heldur sé nú seint í rassinn gripið, þá getur vindur verið hvass en verður líklega seint hvassur… Manni hljóta að fyrirgefast mistök stöku sinnum en ekki ætla ég að afsaka þau, enda ekki hægt.
TJ skrifar:
27/08/2009 at 02:50 (UTC 1)
…kUlsamur…
Ég vildi að ég gæti sagt að ég hafi ekki misst svefn yfir þessu (þegar því laust niður í huga minn að þarna hefði slæðst inn rangur stafur) en sumum er líklega ekki viðbjargandi.
Haukur Kristinsson skrifar:
26/08/2009 at 21:29 (UTC 1)
Ég hefði orðað þessa frétt frá Grikklandi svona; gert er ráð fyrir sterkum vindi. Basta.
Hvassviðri eða rok eru meira bundin vissum vindhraða (Beaufort eða m/sek).
TJ skrifar:
26/08/2009 at 20:16 (UTC 1)
Það hefði verið fréttamanni í lófa lagið að segja að áfram væri búist við „töluverðum vindi“, það er ekki mælieining heldur ákveðin vísbending, ef svo má að orði komast. Það hefði a.m.k. gefið til kynna að ekki væri útlit fyrir logn, án þess að fullyrða nokkuð um vindstyrk (sem fréttamaður hafði kannski ekki upplýsingar um).
Staðir geta verið vindasamir (Eiður nefndi einmitt tvo sem vel geta fallið undir þá skilgreiningu) og vísast má segja veður verða vindasamt líka. Maður er þó annað hvort kalsamur eða ekki og Akureyringar myndu líklega seint samþykkja að það væri vindasamt á Pollinum þótt þar blési vindur, sama hversu hvassur hann var.
Eftir að Veðurstofan tók upp á því að mæla vindhraða í metrum á sekúndu virðist mér sem tilfinning fólks fyrir veðurlýsingu í orðum hafi dvínað mjög. Þar sem ég bjó á þessum tíma í öðru landi átti ég hins vegar mjög erfitt með að átta mig á hversu hvasst var þegar vindhraði mældist t.d. 10 m/s. Hvort kaldi yrði nú á dögum tengdur veðri, fremur en öli þori ég ekki að giska á.
Það telst áreiðanlega vera hártogun að kvarta yfir því að „gera ráð fyrir“ töluverðum vindi, það er þó miklu betra en að vænst sé vonds veðurs. Vonina notum við oftast nær í jákvæðu samhengi.
Það getur verið útlit fyrir og má búast við því veðri sem náttúran færir okkur. Mannfólkið leggur almennt ekki á ráðin um að veður verði með tilteknum hætti nema kannski þegar dreift er einhverjum óþverra yfir ský til þess að framkalla regn. Veður getur þar að auki varla reiknast, það er hins vegar það sem gerist í tölvunum þegar þeim er falið það verkefni að draga saman upplýsingar og útbúa gögn sem notuð eru til að spá fyrir um veður.
Ekki var það ætlunin að vekja sérstaka athygli á því auma orðfæri sem því miður er nokkuð algengt þegar verðurspár eru kynntar í sjónvarpi (önnur stöðin er þó stórum skárri), ég gat bara ekki á mér setið.
Steini Briem skrifar:
26/08/2009 at 18:57 (UTC 1)
Vindstig, m/sek, km/klst.
Lilja skrifar:
26/08/2009 at 17:48 (UTC 1)
Eiður – það sem ég var að reyna að koma frá mér, en tókst kannski ekki nógu vel, var um mismunandi skilgreiningar á veðurhugtökum. Þú spyrð í pistlinum hvort vindasamt veður, sem sagt var frá í sjónvarpinu, heiti ekki hvassviðri eða rok á íslensku. Ég held ekki, en má alveg vera að ég hafi rangt fyrir mér. Kv. Lilja
Eiður skrifar:
26/08/2009 at 16:13 (UTC 1)
Sæl Lilja,
Auðvitað er máltilfinning manna misjöfn. Ég mundi ekki segja að það hefði verið vindasamt í gær. En auðvitað er ekkert rangt við það. Hinsvegar mundi ég segja að það væri vindasamt við Garðskagavita og á Stórhöfða. Þakka lofið. K kv Eiður
Lilja skrifar:
26/08/2009 at 16:00 (UTC 1)
Góður pistill Eiður. Varðandi vindasamt veður þá hef ég alltaf haldið að hvassvirði, tala nú ekki um rok, væri hvort tveggja nokkuð mikið meira en vindur. Lýsingarorðið vindasamur er til í orðabók með skýringunni staður þar sem mikið er um vinda á. Ef ég hins vegar væri spurð um veðrið í gær myndi ég aldrei segja það var vindasamt veður, heldur einfaldlega það var vindasamt.
Kannski er einhver hér sé svo veðurglöggur að hann geti sagt okkur hvaða mælieiningar eru notaðar fyrir vind, rok og hvassvirði.
Karl skrifar:
26/08/2009 at 15:22 (UTC 1)
Takk fyrir þína fræðandi pistla.
Allt er þetta með miklum ólíkindum. Dæmin sem þú nefnir eru hrópleg!
Illa er komið fyrir íslenskum fjölmiðlum. Þeir hafa greinilega ekki lengur bolmagn til að ráða til starfa hæft fólk.
Á þessum miklu örlagatímum ráða fjölmiðlar ekki við verkefni sitt.
Dæmin sem þú nefnir í þessum pistli og öðrum eru íslenskum fjölmiðlum til skammar.
Þau afhjúpa metnaðarleysi starfsmanna og stjórnenda.
Eiður skrifar:
26/08/2009 at 09:56 (UTC 1)
Þakka jákvæðar undirtektir. Þorgrímur, þú gerir hlutafé/hlutabréfum ágæt skil í athugasemd þinni. Má ég ekki birta hana fljótlega og hnykkja aðeins á ?
Eygló skrifar:
26/08/2009 at 03:29 (UTC 1)
Elskurnar mínar, ég hef oftar en einu sinni heyrt í varpi (út- og sjón-): //tapaðs hlutafés// og fleiri setningar með þessu fési. Ekki vildi ég sjá svo krambúlerað fés 🙂
Veit ekki hvernig þetta verður eftir réttir. Ætli verði fækkun fés af fjalli?
Annars, takk. 🙂
Landfari skrifar:
26/08/2009 at 00:31 (UTC 1)
Góður pistill
Þorgrímur Gestsson skrifar:
25/08/2009 at 22:53 (UTC 1)
Takk fyrir þetta, Eiður. Og hvernig væri að hamra á muninum á hlutafé og hlutabréfum? Á þessum undarlegu hlutabréfatímum, þegar allt slíkt er verðlaust, er eilíft talað um að kaupa eða selja „hlutafé“. Auðvitað versla menn með hlutabréf eða hluti í fyrirtækjum. Hvernig væri að taka þetta rækilega fyrir?
Kveðja, Þorgrímur
Bjarni Kjartansson skrifar:
25/08/2009 at 21:55 (UTC 1)
Takk