Í fréttum Stöðvar tvö (07.09.2009) af ferjuslysi við Filippseyjar var sagt skipið tók að hallast. Það er gott og gilt orðalag, en lakara var að heyra í sömu frétt að skipið hefði skyndilega byrjað að hallast á hliðina. Í RÚV sjónvarpsfréttum var fjallað um bát sem sökk á Ohrid vatni undan strönd Makedóníu. Þar var sagt: Skyndilega fór báturinn að halla. Þetta er að dómi Molaskrifara röng notkun sagnarinnar að halla. Einhverju hallar, eitthvað hallast. Einkennilegast finnst Molaskrifara þó að enginn skuli hafa notað orðið slagsíðu, sem átti við í báðum tilvikum.
Einkennilega orðuð frétt í Vefdv (07.09.2009) :Ferðafólkið var að þvera Tjarnarkvísl þegar áin tók bílinn. Tjarnarkvísl er staðsett SV af Sátujökli sem er skriðjökull norðanmegin í Hofsjökli.
Fólkið var að þvera ána.. fólkið var að aka yfir ána. Áin tók bílinn.. líklega hefur bíllinn flotið upp eins og sagt er.Einnig hefði mátt segja að straumurinn hefði tekið bílinn. Svo er orðinu staðsett ofaukið í seinni setningunni. Tjárnarkvísl er SV af Sátujökli… Í Netmogga er þessi frétt ágætlega orðuð, nema að þar er líka talað um að Tjarnarkvísl sé staðsett suðvestur af Hofsjökli. Í Vefvísi segir um sama mál: Reyndist fólkið heilt á húfi eftir að hafa fest bifreið í Tjarnarkvísl, en náði að komast úr honum Hér talar skrifari fyrst um bifreið,en er svo greinilega að hugsa um bíl, þegar hann lýkur setningunni.
Meira af Vefdv (07.09.2009) : Þau eiga alls sex börn og er Svanhildur ólétt af því sjöunda. Hér ætti samkvæmt minni máltilfinningu að nota aðra forsetningu og segja : ..ólétt að því sjöunda. Eftirfarandi er einnig af Vefdv: Tveir aðilar hafa verið handteknir vegna málsins. Ætlar þessu endalausa aðilabulli aldrei að linna ?
Sumt er erfitt að skilja í dagskrárgerðinni hjá RÚV, þessu opinbera hlutafélagi sem við eigum öll. Hversvegna, til dæmis, er ekki fréttayfirlit klukkan tólf á hádegi á laugardögum og sunnudögum ? Hversvegna eru ekki fréttir á nóttinni klukkan þrjú og klukkan fjögur? Fréttir eru klukkan tvö og svo aftur klukkan fimm. Frétttamaður er því á vakt alla nóttina. Það er margt skrítið í kýrhausnum við Efstaleiti.
Enn er svo undrast á því hvaða tilgangi það þjónar að endursýna Kastljós klukkan eitt að nóttu. Er ekki verið að reyna að spara? Vonandi nær sparnaðarviðleitnin í ríkisrekstrinum alla leið upp í Efstaleiti.
4 athugasemdir
Ekkert ping ennþá
Eiður skrifar:
08/09/2009 at 18:10 (UTC 1)
Molaskrifari hefur áður, Pétur, gert athugasemd við þetta enska orðalag að setja eitthvað aftur fyrir sig í merkingunni að slíta tengsl við eitthvað. Enskan er lævís og menn þurfa að vera á varðbergi. Sammála þér líka með sögnina að þvera, – þeir sem aka yfir á eru ekki að þvera ána !
Sömuleiðis er ég sammála Hauki. Það er of margar raddir í útvarpi, – og sjónvarpi sem ekki eiga erindi að hljóðnema.
Haukur Kristinsson skrifar:
08/09/2009 at 17:32 (UTC 1)
Þar sem þú minnist oft á RÚV Eiður, vil ég nefna nokkuð sem ég kann ekki vel að meta, en það eru allar þær raddir sem maður fær að dáðst að í hádegisfréttum. Ég hlusta mikið á gömlu gufuna, og ein ástæðan er sú að ég hef ekki sjónvarp. Nenni ekki að horfa á það. Ég hef upplifað allt í tíu mismunandi raddir í þeim fréttatíma, heilmikið spektrum. Yfirleitt eru þulirnir mjög góðir, en slíkir talentar eru ekki að finna á hverju strái. En allt það starfsfólk, sem hefur tekið saman efni, fær einnig að segja frá, þótt viðkomandinn hafi enga rödd til að gera slíkt sómasamlega. Hvað er eiginlega þulurinn, t.d. hinn ágæti Broddi Broddason að bauka á meðan? Þá er oft heilmikið að þessum svokölluðu viðtölum, þar sem tvær eða þrjár spurningar eru lagðir fyrir viðmælandann og hann svarar kannski með enn færri orðum. Furðuleg viðtöl.
Pétur Ástvaldsson skrifar:
08/09/2009 at 16:07 (UTC 1)
Sæll, Eiður.
Mig langar að vekja athygli á setningu sem höfð var eftir kunnum ráðgjafa í frétt í Mbl. í gær. Fréttin var um Landsbankann og ógöngur hans og síðan stóð: Ef vel á að vera þarf bankinn að setja þetta aftur fyrir sig. Æ, æ. Þetta er ekki íslenska heldur enska. Eða ísl-enska, sem er afar lúmsk og skýtur víða upp kollinum.
Svo er það sögnin að þvera. Ég tel hæpið að nota hana eins og gert er í fréttinni sem þú nefnir, þ.e. sem hreyfingarsögn. Sögnin merkir skv. orðabókinni einkum að e-ð liggi þvert (eða á ská) yfir e-ð annað. Sömuleiðis talar Vegagerðin um þverun, þegar gerð er brú eða vegur yfir vatnsföll, til dæmis. Það er nóg til af sögnum um það að fara yfir hitt og þetta, fast eða fljótandi.
Með kveðju,
Pétur Ástvaldsson
Áslaug Ragnars skrifar:
07/09/2009 at 20:52 (UTC 1)
Tek undir þessa gagnrýni á dagskrá RÚV og vil jafnframt koma því á framfæri að notendur þurfa að krefjast þess að stofnunin birti niðurstöður skoðanakanna sem hún lætur gera um hlustun og áhorf. Hvers vegna skyldu þær vera leyndarmál?