«

»

Molar um málfar og miðla CXLIX

 Tækju á móti sendinefndinni opnum örmum,  sagði fréttamaður í  sjö fréttum RÚV sjónvarps(12.09.2009). Þetta  er auðvitað ekki  rangt, en   Molaskrifara hefði þótt  fallegra að  segja: Tækju sendinefndinni opnum örmum. Í sama  fréttatíma  var sagt: lesa sig í gegnum skýrslu, betra hefði verið að segja: Lesa skýrslu.

Í fréttum  Stöðvar tvö var  sagt frá öflugri öryggisgæslu við sumarhöll  Bakkabróður í Fljótshlíðinni (13.09.2009). Þar tók fréttamaður svo  til  orða   að höllin  væri í 100 kílómetra akstursfjarlægð  frá  Reykjavík.  Dugað hefði að segja í   100 kílómetra  fjarlægð frá Reykjavík.  Akstursfjarlægð er bara bull.

Í sex fréttum RÚV (13.09.2009)  var  sagt  frá  afrekum ungra íslenskra  skákmanna erlendis.    Sagt var að þeir  hefðu  sigrað mótið. Þeir sigruðu velflesta  andstæðinga  sína og  fóru með sigur af hólmi. Menn sigra ekki mót.

Þegar talað  er um korn á íslensku er átt við „mjölvisauðugt fræ af sumum plöntutegundum (af grasætt) notað til matar“ (Ísl. orðabók) Þannig er korn samheiti yfir hveiti rúg, bygg og maís og raunar fleira. Á ensku er orðið corn  fyrst og fremst notað um maís. Á þessu flaska  fréttamenn stundum.  Hér á landi er  talsverð kornrækt , þótt ekki sé  ræktaður  maís. 

6 athugasemdir

Ekkert ping ennþá

  1. Eiður skrifar:

      Líkast  til er  jafnrétt að   segja  að taka e-m opnum örmum   og  taka e-m með opnum örmum. Falllegra  finnst Molaskrifara að segja  að taka  tveim höndum,  frekar en tveimur  höndum.

  2. Haukur Kristinsson skrifar:

    Þetta er líklega rétt hjá þér Þorvaldur. En er rangt að tala um sigurvegara keppninnar? 

  3. Þorvaldur Sigurðsson skrifar:

    „Menn sigra ekki mót, en hinsvegar keppni.“ HA!

    Reyndar sigra menn andstæðingana en hvorki mót né keppni, amk. ef miðað er við aldagamla málhefð.

  4. Haukur Kristinsson skrifar:

    Notkun enska orðsins corn er nokkuð háð landinu. Þannig er orðið notað fyrst og fremst um maís í BN, en það sama gildir ekki um GB. Í Skotlandi þýðir corn oftast hafrar (oats), en í Englandi getur corn þýtt hveiti, bygg, hafrar, rúgur eða maís.

     

    Menn sigra ekki mót, en hinsvegar keppni. 

    Tækju á móti sendinefndinni opnum örmum er auðvitað rangt, en MEÐ hefði reddað setningunni; Tækju á móti sendinefndinni MEÐ opnum örmum

      Tækju á móti sendinefndinni opnum örmum, er auðvitað rangt, en orðið með hefði reddað setningunni; tækju á móti sendinefndinni með opnum örmum. Ekki satt?

  5. Eiður skrifar:

      Er ekki frá því að hafa  heyrt að einhverjum sem  vel er fagað sé  tekið báðum höndum! Kann að vera misminni.

  6. Predikarinn - Cacoethes scribendi skrifar:

    Íslenski hátturinn er að taka einhverjum tveimur höndum, opnum örmum er víst notað í Danmörku á móðurmáli þeirra sem þar fæðast : åbne armer. Þetta predikuðu fremstu sérfræðingar okkar í móðurmálinu á seinni hluta síðustu aldar.

Skildu eftir svar

Netfang þitt mun ekki sjást.

Þú mátt nota þetta HTML tags og attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>