Gaman var að hlusta Árna Þórarinsson í Kiljunni (13.10.2010). Hann er einstaklega vel máli farinn. Fáðu fleiri slíka til þín, Egill.
Fékk hún og dóttir hennar… sagði fréttamaður Stöðvar tvö (13.10.2010). Molaskrifari hefði hér talið eðlilegra að segja: Fengu hún og dóttir hennar… Í sama fréttatíma var sagt: Í hverju lífeyrissjóðir mega fjárfesta í.. Þarna var einu í ofaukið. Nægt hefði að tala um hverju lífeyrissjóðir mættu fjárfesta. Bjórdrykkja fréttamanns Stöðvar í fréttatímanum orkaði tvímælis, að ekki sé meira sagt.
Í skjáauglýsingu í Ríkissjónvarpinu (13.10.2010) var talað um góð verð, en þulur sagði hinsvegar réttilega gott verð. Óalgengt er að leikmenn gefi ekki kost á sér í viðtöl , sagði íþróttafréttamaður Ríkissjónvarps. Ekki er hægt að segja að þetta sé lipurlega orðað.
Hallærisleg samtöl fréttamanna í fréttatímum eru gervileg, enda eru þau sviðsett. Til hvers?
Visir.is (13.10.2010): Skrifstofa umboðsmanns skuldara opnar aftur í fyrramálið. Hvað skyldi skrifstofan opna í fyrramálið. Enn ein ambagan.
Úr mbl.is (13.10.2010): „Það þarf varla að taka fram fólkið var ölvað og viðkomandi kúreki utanbæjarmaður,“ segir á heimasíðu lögreglunnar á Sauðárkróki. Allsstaðar eru þessir utanbæjarmenn til ama og óþurftar !
…mun áfram sitja í gæsluvarðhaldi samkvæmt úrskurði héraðsdóms frá í dag til 22. októbers. (Fréttavefur Ríkisútvarpsins 13.10.2010)Á vefnum Beygingarlýsing íslensks nútímamáls, segir að eignarfallsmyndin októbers komi fyrir í 19. aldar textum, en í nútíamáli sé hefð fyrir því að hafa eignarfallið endingarlaust, þ.e. október.
Seint sættir Molaskrifari sig við að heyra íþróttafréttamenn tala um að annað liðið steli sigrinum frá hinu eins og gert var í íþróttafréttum Ríkissjónvarps (13.10.2010).



Skildu eftir svar