«

»

Molar um málfar og miðla CLIII

  Jákvæð og athyglisverð er  fréttin um að norskur fjárfestir ætli  að leggja  1400 milljónir í MP  banka. Hann kom hingað upphaflega  fyrir  tilstilli  landa síns  Sven Haralds Øygards, sem tímabundið  gegndi  stöðu   seðlabankastjóra.  Muna menn, að  Sjálfstæðismenn  fundu honum  það  til foráttu, að hann talaði ensku með norskum hreim? Fyrrverandi  formaður Sjálfstæðisflokksins  taldi líka að hann væri  haldinn  Alzheimersjúkdómnum. Þann alvarlega sjúkdóm á ekki að hafa  í flimtingum.  Ef  til  vill  koma   fleiri  fjárfestar  til liðs  við íslenskt  efnahagslíf  fyrir  tilstilli þessa Norðmanns sem Sjálfstæðismenn sýndu svo opinskáa  fyrirlitningu. Hvað  segðum  við  ef það væri  helsta gagnrýnin á  Íslendinga sem  störfuðu erlendis að þeir  töluðu ensku með íslenskum hreim? Ýmsir ágætir íslenskir  stjórnmálamenn  hafa  á opinberum vettvangi talað  ensku með mjög  sterkum íslenskum hreim. Það var  í besta lagi.

 Þeir sem  skrifa fréttir eiga ekki að nota  orð,sem þeir vita ekki hvað merkja. Í  Vefdv (18.09.2009) var  fjallað um brottrekstur Ólafs Stephensens  ritstjóra  af Morgunblaðinu. Í fréttinni  segir: Starfsmönnum Morgunblaðsins var fyrr í dag tilkynnt um ráðahaginn og var mörgum mjög brugðið.Orðið  ráðahagur  þýðir  kvonfang ,  en  var áður fyrr notað í merkingunni  efnahagur, en í Íslenskri orðabók  segir  að sú merking sé forn  eða úrelt.  Orðið  ráðahagur er þarna  algjörlega út í  hött.  Starfsmönnum var sagt frá  brottrekstri eða  starfslokum  ritstjórans. Ekki man  Molaskrifari betur en hér  hafi áður  verið  fjallað um ranga notkun  orðsins  ráðahagur. 

Netmoggi vitnar  (18.09.2009) í samþykkt þingflokks Framsóknar og  segir: Þingflokkurinn áréttar einnig í ályktun, að einungis sé hægt að breyta lögum á vettvangi Alþingis. Á vettvangi  Alþingis?  Hversvegna ekki  segja: á  Alþingi.  Miklu best   væri auðvitað að  segja það sem  liggur í augum uppi að  aðeins  Alþingi getur breytt lögum,sem  Alþingi hefur samþykkt.

Ekki er  ráð nema í tíma sé tekið.  Byrjað var að  auglýsa  jólainnkaupin í sjónvarpi  í kvöld.  19. september !

Í fréttatíma  Stöðvar tvö var fjallað um íslenska fyrirtækið  Arctic Trucks  sem  hefur  með  góðum árangri breytt jeppum þannig að þeir  henta  betur  til aksturs  við erfiðar aðstæður.  Í fréttinni  komst  fréttamaður svo að orði … að breyta  jeppum þannig að þeir  keyri betur í eyðimörkum (óljóst reyndar hvort hann  sagði  eyðimerkum)...  Jeppar keyra ekki. Þeir  eru  keyrðir  eða þeim er ekið. Í   þessu tilviki var verið  að breyta jeppum  svo þeir  hentuðu betur  til aksturs í  eyðimerkursandi. Í  sömu frétt  sagði þessi  fréttamaður… skaffa norska og  sænska hernum allt  að 1600 jeppum á næstu  fjórum  árum. .. Þeim sem  svona tala á  ekki  að hleypa að hljóðnema.  Arctic Trucks  tekur líklega ekki að sér að breyta  illa máli  förnum  fréttamönnum.  Stöð tvö ætti samt að kanna málið.

5 athugasemdir

Ekkert ping ennþá

  1. Eiður Svanberg Guðnason skrifar:

    Setningin ber það með sér að sá sem hana  skrifaði ætti annað hvort að fara í  íslenskunám eða finna sér annað starf.

  2. Snjáfríður Árnadóttir skrifar:

    Hvernig líst þér á þessa setningu sem var nýlega á einum netmiðlinum, en verið var að fjalla um morðmál…

    „Krufningurinn verður framkvæmdur á morgun“.

     Kveðja, S.Á.

  3. Eiður Svanberg Guðnason skrifar:

     Þakka þér  orðin ,Haukur. Ég held að  lakari móðurmálskunnátta eigi sér  margar orsakir.  Þar á meðal eru : Minni kennsla í grunnskólum, minni  bóklestur og minni þjálfun í íslensku við að  þýða úr erlendum málum í framhaldsskólum. Það komst í tísku að kalla kennsluna eins og hún var í menntaskólunum  þýðingastagl. Ég hef  reynt að  gæta þess í pistlum mínum að gera aldrei  athugasemdir  við  málfar útlendinga,sem  eru að  reyna að ná  tökum á málinu. Hef t.d. hrósað  forsetafrúnni   fyrir  viðleitni hennar og  góðan  árangur  við að  verða  bærilega mælt á íslensku.

  4. Haukur Kristinsson skrifar:

    Molar þínir um málfar Eiður eru mjög athyglisverðir og góð lesning. Kæruleysið í málnotkun er að verða með ólíkindum, ekki síst hjá ríkisútvarpinu og öðrum fjölmiðlum og sýnir vel lágt menningarstig þjóðarinnar. Það virðast ekki vera gerðar miklar kröfur til fréttamanns, sem hleypt er að hljónema, nema kannski þær, að hann sé ekki smámæltur. Þó vildi ég frekar hlusta á smámæltan þul, en þann sem kann ekki íslensku. Væri ekki nær að láta þessa gutta bar kjafta t.d. á ensku. Þá væri hægt að sætta sig við málvillur, en ekki getum við fyrirgefið þeim að kunna ekki móðurmálið. Annars er þetta mér nokkuð umhugsunarefni. Er Íslenskan svona erfið? Ég hef búið mestallt mitt líf í þýskumælandi löndum og minnist þess ekki að hafa orðið þar var við málhalt fólk, ekki einu sinni á götu úti. Svo er verið að skammast út í útlendinga, sem vinna við afgreiðslu á Íslandi og hafa enn ekki náð fullu valdi á málinu. En hver er ástæðan? Ekki vil ég trúa því að þetta fólk hafi ekki fengið góða kennslu í grunnskóla. Fremur hefur málfarinu farið aftur, líklega vegna þess að of sjaldan lesa menn góða bók og það með athygli.    

  5. Steini Briem skrifar:

    Enn ein skýringin: Margir íslenskir fjölmiðlamenn eru illa máli farnir vegna þess að þeir hafa svo léleg laun.

    Vinnur þá ekki fiskvinnslufólk, afgreiðslufólk og ræstingafólk hér störf sín illa vegna þess að það hefur svo léleg laun?!

Skildu eftir svar

Netfang þitt mun ekki sjást.

Þú mátt nota þetta HTML tags og attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>