Jákvæð og athyglisverð er fréttin um að norskur fjárfestir ætli að leggja 1400 milljónir í MP banka. Hann kom hingað upphaflega fyrir tilstilli landa síns Sven Haralds Øygards, sem tímabundið gegndi stöðu seðlabankastjóra. Muna menn, að Sjálfstæðismenn fundu honum það til foráttu, að hann talaði ensku með norskum hreim? Fyrrverandi formaður Sjálfstæðisflokksins taldi líka að hann væri haldinn Alzheimersjúkdómnum. Þann alvarlega sjúkdóm á ekki að hafa í flimtingum. Ef til vill koma fleiri fjárfestar til liðs við íslenskt efnahagslíf fyrir tilstilli þessa Norðmanns sem Sjálfstæðismenn sýndu svo opinskáa fyrirlitningu. Hvað segðum við ef það væri helsta gagnrýnin á Íslendinga sem störfuðu erlendis að þeir töluðu ensku með íslenskum hreim? Ýmsir ágætir íslenskir stjórnmálamenn hafa á opinberum vettvangi talað ensku með mjög sterkum íslenskum hreim. Það var í besta lagi.
Þeir sem skrifa fréttir eiga ekki að nota orð,sem þeir vita ekki hvað merkja. Í Vefdv (18.09.2009) var fjallað um brottrekstur Ólafs Stephensens ritstjóra af Morgunblaðinu. Í fréttinni segir: Starfsmönnum Morgunblaðsins var fyrr í dag tilkynnt um ráðahaginn og var mörgum mjög brugðið.Orðið ráðahagur þýðir kvonfang , en var áður fyrr notað í merkingunni efnahagur, en í Íslenskri orðabók segir að sú merking sé forn eða úrelt. Orðið ráðahagur er þarna algjörlega út í hött. Starfsmönnum var sagt frá brottrekstri eða starfslokum ritstjórans. Ekki man Molaskrifari betur en hér hafi áður verið fjallað um ranga notkun orðsins ráðahagur.
Netmoggi vitnar (18.09.2009) í samþykkt þingflokks Framsóknar og segir: Þingflokkurinn áréttar einnig í ályktun, að einungis sé hægt að breyta lögum á vettvangi Alþingis. Á vettvangi Alþingis? Hversvegna ekki segja: á Alþingi. Miklu best væri auðvitað að segja það sem liggur í augum uppi að aðeins Alþingi getur breytt lögum,sem Alþingi hefur samþykkt.
Ekki er ráð nema í tíma sé tekið. Byrjað var að auglýsa jólainnkaupin í sjónvarpi í kvöld. 19. september !
Í fréttatíma Stöðvar tvö var fjallað um íslenska fyrirtækið Arctic Trucks sem hefur með góðum árangri breytt jeppum þannig að þeir henta betur til aksturs við erfiðar aðstæður. Í fréttinni komst fréttamaður svo að orði … að breyta jeppum þannig að þeir keyri betur í eyðimörkum (óljóst reyndar hvort hann sagði eyðimerkum)... Jeppar keyra ekki. Þeir eru keyrðir eða þeim er ekið. Í þessu tilviki var verið að breyta jeppum svo þeir hentuðu betur til aksturs í eyðimerkursandi. Í sömu frétt sagði þessi fréttamaður… skaffa norska og sænska hernum allt að 1600 jeppum á næstu fjórum árum. .. Þeim sem svona tala á ekki að hleypa að hljóðnema. Arctic Trucks tekur líklega ekki að sér að breyta illa máli förnum fréttamönnum. Stöð tvö ætti samt að kanna málið.
5 athugasemdir
Ekkert ping ennþá
Eiður Svanberg Guðnason skrifar:
20/09/2009 at 21:15 (UTC 1)
Setningin ber það með sér að sá sem hana skrifaði ætti annað hvort að fara í íslenskunám eða finna sér annað starf.
Snjáfríður Árnadóttir skrifar:
20/09/2009 at 20:05 (UTC 1)
Hvernig líst þér á þessa setningu sem var nýlega á einum netmiðlinum, en verið var að fjalla um morðmál…
„Krufningurinn verður framkvæmdur á morgun“.
Kveðja, S.Á.
Eiður Svanberg Guðnason skrifar:
20/09/2009 at 14:23 (UTC 1)
Þakka þér orðin ,Haukur. Ég held að lakari móðurmálskunnátta eigi sér margar orsakir. Þar á meðal eru : Minni kennsla í grunnskólum, minni bóklestur og minni þjálfun í íslensku við að þýða úr erlendum málum í framhaldsskólum. Það komst í tísku að kalla kennsluna eins og hún var í menntaskólunum þýðingastagl. Ég hef reynt að gæta þess í pistlum mínum að gera aldrei athugasemdir við málfar útlendinga,sem eru að reyna að ná tökum á málinu. Hef t.d. hrósað forsetafrúnni fyrir viðleitni hennar og góðan árangur við að verða bærilega mælt á íslensku.
Haukur Kristinsson skrifar:
20/09/2009 at 14:05 (UTC 1)
Molar þínir um málfar Eiður eru mjög athyglisverðir og góð lesning. Kæruleysið í málnotkun er að verða með ólíkindum, ekki síst hjá ríkisútvarpinu og öðrum fjölmiðlum og sýnir vel lágt menningarstig þjóðarinnar. Það virðast ekki vera gerðar miklar kröfur til fréttamanns, sem hleypt er að hljónema, nema kannski þær, að hann sé ekki smámæltur. Þó vildi ég frekar hlusta á smámæltan þul, en þann sem kann ekki íslensku. Væri ekki nær að láta þessa gutta bar kjafta t.d. á ensku. Þá væri hægt að sætta sig við málvillur, en ekki getum við fyrirgefið þeim að kunna ekki móðurmálið. Annars er þetta mér nokkuð umhugsunarefni. Er Íslenskan svona erfið? Ég hef búið mestallt mitt líf í þýskumælandi löndum og minnist þess ekki að hafa orðið þar var við málhalt fólk, ekki einu sinni á götu úti. Svo er verið að skammast út í útlendinga, sem vinna við afgreiðslu á Íslandi og hafa enn ekki náð fullu valdi á málinu. En hver er ástæðan? Ekki vil ég trúa því að þetta fólk hafi ekki fengið góða kennslu í grunnskóla. Fremur hefur málfarinu farið aftur, líklega vegna þess að of sjaldan lesa menn góða bók og það með athygli.
Steini Briem skrifar:
19/09/2009 at 22:08 (UTC 1)
Enn ein skýringin: Margir íslenskir fjölmiðlamenn eru illa máli farnir vegna þess að þeir hafa svo léleg laun.
Vinnur þá ekki fiskvinnslufólk, afgreiðslufólk og ræstingafólk hér störf sín illa vegna þess að það hefur svo léleg laun?!