Erfiðlega gengur fjölmiðlungum með orðið verðlaun. Í sjónvarpsfréttum RÚV í kvöld var fjallað um Blaðamannaverðlaun. Fréttaþulur sagði: “Þrenn verðlaun voru veitt, – eitt í hverjum flokki”. Átti að sjálfsögðu að vera “ein í hverjum flokki” – ein verðlaun, tvenn verðlaun , eins og vikið var að í síðustu Molum. Viðmælandi fréttaritara sagði í sama fréttatíma í kvöld, að “ekki gætti togstreitu í garð útlendinga”. Þessa orðnotkun á ég fremur bágt með að skilja, þótt mig gruni hvað verið er að reyna að segja. Í útvarpi var í dag talað um “að bæta upp fyrir eitthvað”. Þarna hefði mátt tala um að bæta eitthvað upp eða bæta fyrir eitthvað. Ekki “upp fyrir”. Þá var líka talað um að “hafa verkefni fyrir höndum” í merkingunni að eiga fyrir höndum að gera eitthvað. Í vefútgáfu DV stóð í gær: “Hinni 86 ára gömlu Arlene Hald frá Nebraska í Bandaríkjunum varð fremur undrandi þegar hún fékk símareikning….” Það er ekki einsdæmi að lesa svona lagað, — því miður. Þarna geymir skrifari hvaðan hann lagði upp, þegar hann er kominn í miðja setningu. Sannkallað gullfiskaminni. Þarna gæti staðið “ Hinni 86 ára gömlu… var brugðið…” Eða: “Hin 86 ára gamla…. varð fremur undrandi…” Það er auðvitað rétt sem nokkrir sögðu í athugasemdum við síðustu Mola um forsetninganotkun með staðanöfnum, að þar er sumt á reiki. Það er til dæmis bæði sagt í Siglufirði og á Siglufirði. Um þetta eru engar reglur. Það verður að læra hvaða forsetningu ber að nota með hverju staðarheiti og virða málvenjur heimamanna. Í þessu eru engin rök. Ekki fremur en um notkun forsetninga í ensku. Við förum upp á Akranes , en upp í Borgarnes. Austur á Breiðdalsvík, en austur í Vík í Mýrdal og svo mætti áfram telja.
1 athugasemd
Ekkert ping ennþá
Ben.Ax. (Benedikt Jóhannes Axelsson) skrifar:
22/02/2009 at 07:45 (UTC 0)
Nú mun prófarkalestur vera að mestu aflagður á fjölmiðlum. Af þeim sökum eru fleiri villur en góðu hófi gegnir í dagblöðum. Þar að auki virðist þeim fjölga sem finnst í lagi að rita og tala vont mál. Verst finnst mér þegar spekingar útskýra mál sitt með því að snúa því yfir á ensku. En hvað sem okkur finnst mun íslenskan deyja út eins og önnur tungumál fámennra þjóða.