Eftirfarandi stendur á pressan.is (14.01.2010): Þórólfur Matthíasson, hagfræðiprófessor, segir rangt að hengja Dani út sem andstæðinga Íslendinga í Icesave-málinu. Molaskrifari verður að játa, að hann hefur aldrei heyrt talað um að hengja fólk út , hvað þá heilu þjóðirnar. Móðir mín hengdi út þvott til að þurrka hann. Það var löngu fyrir tíma rafmagnsþurrkara. Talað er um að hengja bakara fyrir smið, þegar sök er færð á saklausan. Þarna hefði dugað að segja ….að benda á Dani sem andstæðinga….
Velunnari Molanna sendi eftirfarandi: „Ég horfði á hluta handboltaleiksins áðan. Þar kom: „Maður tekur bara ofan af fyrir þessu.” Að leik loknum spurði fréttamaður RÚV Ólaf Stefánsson:: „Hvað getið þið tekið með ykkur út úr þessum leik?” Er það nú íslenska!”
Annar Molavelunnari sendi eftirfarandi: „Það er gaman að hlusta á Boga Ágústsson svona mátulega afslappaðan eins og hann er jafnan í heimsóknum sínum á Morgunvakt Rásar tvö, ekki síst eftir að nýir umsjónarmenn tóku við. Þátturinn hefur batnað til muna. Heimsókn hans í morgun var engin undantekning. Hins vegar má geta að Bogi mismælti sig; féll í þá gryfju að segja að eitthvað hefði gerst „í einum vettvangi“ þegar hann átti við eitthvað hefði gerst mjög fljótt. Þarna hefði hann átt að segja „í einu vetfangi“. Vettvangur er staður þar sem einhver atburður gerist. Vetfang merkir andrá.”
– Við þetta vill Molaskrifari aðeins bæta því ,að Bogi fékk „ gott uppeldi” þegar hann hóf störf hjá Sjónvarpinu fyrir margt löngu, en öll mismælum við okkur , eða verður „fótaskortur á tungunni” eins og stundum er sagt í hálfkæringi. Mismæli eru mannleg.
Og þetta: „Stundum hefurðu hnýtt, réttilega, í það þegar orðið „outlet“ er notað um útsölumarkaði. Á síðu 37 í Fréttblaðinu í dag er auglýsing frá Gula húsinu í Faxafeni, sem er einmitt slíkur markaður. Það er hins vegar ánægjulegt að sjá að í auglýsingunni er hvergi minnst á „outlet, heldur einfaldlega sagt útsölumarkaður. Vonandi fara aðrir útsölumarkaðir að ráði Gula hússins.”
Þakka þessar sendingar og tek undir að vonandi hverfur slettan „outlet” úr auglýsingum.
Eitthvað svolítið hefur Jónas Kristjánsson ruglast í ríminu, þegar hann skrifaði eftirfarandi (14.01.2010):Nú síðast reynir stofnunin að reka út fólk, sem er í fullri vinnu. Jafnvel ríkisstarfsmönnum. Rétt hefði verið að segja: Nú síðast reynir stofnunin að vísa úr landi , eða vísa á brott fólki ,sem er í fullri vinnu. Jafnvel ríkisstarfsmönnum. Jónas var að tala um Útlendingastofnun.
Í íþróttafréttum RÚV (14.01.2010) voru sýndir hundar,sem drógu skíðamenn. Sagt var: …. dreginn af hundum yfir langa vegalengd… Í fyrsta lagi er óþarfi að nota þarna þolmynd, germynd er alltaf betri og svo er ekki gott mál að segja : yfir langa vegalengd(e. over long distances ?) Betra væri langa leið, langar leiðir, langt, eða nefna vegalengdina, sem þarna kemur við sögu.
Skildu eftir svar