«

»

Molar um málfar og miðla 358

Ljósmynd RAX á forsíðu Morgunblaðsins (21.07.2010)  er  listaverk.  Loftmynd sem  sýnir Herjólf sigla inn í  Landeyjahöfnina nýju.

Úr dv. is (18.07.2010): Fimmtán ára drengur á Englandi lét lífið þegar klesst var á hann á M23 hraðbrautinni í Vestur Sussex, Englandi. Þetta er  óboðlegt orðalag. Barnamál. Í fréttinni kemur  fram  að ekið var á drenginn. Síðan óku margir bílar yfir lík drengsins  á hraðbrautinni.
 Í hádegisfréttum Ríkisútvarpsins (19.7.2010)  var rætt við  mann sem var fróður um veiðar á laxi og silungi, þá var sagt: .. kennir ekki miklar breytingar  frá í fyrra. Átt var við að  veiði  væri svipuð og í fyrra. Molaskrifara þykir þetta einkennilegt orðalag.
 Í fréttum Stöðvar tvö (19.07.2010) var sagt:… og er  nú farinn að  gera tónlist  með pabba sínum. Nú er spurt: Hvað er að  gera tónlist? Er það að  spila tónlist?  Spyr sá sem ekki veit.  Sennilega er hér um  áhrif   frá ensku ræða, ( e. make music.).
Ekki heyrði Molaskrifari betur  en  fréttamaður Ríkissjónvarps  talaði um þar síðasta  sumar í frétt um  þá ákvörðun sjávarútvegsráðherra að gefa  veiðar á úthafsrækja frjálsar. Molaskrifari  veit  ekki   hvað þar síðasta  sumar er. Er það sumarið í fyrra , fyrra sumar ? Í fréttum um veiðar á  úthafsrækju voru  eingöngu sýndar myndar  af  rækjuveiðum inni á fjörðum, líklega  Vestfjörðum.
 
 Úr frétt um blaðamannafund í Norræna Húsinu mbl. is (19.07.2010):  Í máli Oddnýjar Eirar Ævarsdóttur rithöfundar í upphafi fundar kom fram að ekki verður tekið við spurningum blaðamanna á fundinum.  Ekki verður  tekið við spurningum, — einkennilegt orðalag.  Skýrara hefði verið að segja að blaðamenn mættu ekki  spyrja spurninga á fundinum.  Í fréttum Stöðvar tvö var sagt að fullt hefði verið út úr dyrum á fundinum í Norræna húsinu. Myndirnar með fréttinni báru það nú reyndar ekki með sér.  Reyndar er  það óvenjulegt, að ekki sé meira  sagt, að   fundarboðandi lesi  spurningalista yfir blaðamönnum, en blaðamönnum sé  bannað að spyrja. Þetta er örugglega  einn sérkennilegasti blaðamannafundur í  fjölmiðlasögu landsins. 
 Íslendingur,sem lengi hefur búið vestan hafs, lætur sér annt um móðurmálið. Hann sendi Molum  eftirfarandi: 

„Ég rakst á þetta í Silfri Egils á Eyjunni: „Tyrkir og Grikkir hafa lengi barist á banaspjótum“
Algengt er að misnota svona þetta orðatiltæki – oftar er talað um að „berast á banaspjót“, eða jafnvel „berast á banaspjótum“. Hér er smáfróðleikur um upprunann, sem er ekki alveg augljós, en hefur þó ekkert að gera með að „berjast“: http://visindavefur.hi.is/svar.php?id=23884 „

 

Skildu eftir svar

Netfang þitt mun ekki sjást.

Þú mátt nota þetta HTML tags og attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>