Ábyrgð þeirra sem semja auglýsingar er ekki minni en þeirra sem skrifa fréttir í fjölmiðla. Oft hefur verið á það bent í þessum Molum hvað enskuslettur og ambögur vaða uppi í auglýsingum. Alltof margir textahöfundar eru ekki starfi sínu vaxnir.
Fleiri fyrirtæki bætast nú í hópinn og auglýsa brunch.Nýjasta auglýsingin með þessar slettu er frá IKEA, sem auglýsir óeypis brunch og notar ekki einu sinni gæsalappir, eða leturbreytingu, til að gefa til kynna að þetta er erlent orð. Í sama blaði og þessi auglýsing birtist er boðið upp á brunch með brúðhjónunum. Þar skammast skrifari til að hafa orðið innan gæsalappa.
Húsasmiðjan og Hagkaup halda áfram með slettuna tax-free í auglýsingum. Hagkaup býður vörur án virðisaukaskatts. Það eru ósannindi. Fyrirtæki geta ekki boðið viðskiptavinum sínum skattfrjálsar vörur. Þau geta hinsvegar boðið viðskiptavinum vörur með afslætti, sem nemur jafn hárri prósentutölu og virðisaukaskatturinn.
Ríkisútvarpið og Skíðaskálinn í Hveradölum halda áfram að tönnlast á enska orðinu Reunion í auglýsingum. Þar þverbrýtur Ríkisútvarpið eigin reglur um auglýsingar. Skíðaskálinn í Hveradölum bætir svo gráu ofan á svart með því að segja í skjáauglýsingu á RÚV: Heitir hlutir gerast hjá okkur. Ætli við heyrum ekki næst: Heitir hlutir gerast á reunion hjá okkur ! Kæmi ekki á óvart.
Meira um ensku: Í Fréttablaðinu (06.06.09.) er grein á íslensku eftir Íslending. Fyrirsögn greinarinnar er: I love this game. Hversvegna í ósköpunum fyrirsögn á ensku á grein á íslensku í íslensku dagblaði ? Er höfundurinn að sýna okkur að kunni pínulítið í ensku ? Þykir honum þetta flott? Hefur Fréttablaðið enga sómatilfinningu gagnvart móðurmálinu ?
Hallærisleg ritvilla er í heilsíðuauglýsingu frá Rekkjunni, fyrirtæki sem selur rúm. Þar stendur stórum stöfum: Líkur í dag. Þar ætti að standa: Lýkur í dag. Fyrir nokkuð löngu sendi ég þessu sama fyrirtæki athugasemd, þegar í auglýsingu frá því var sagt annaðhvort mér langar eða vantar þér. Það hlaut litlar undirtektir. Fékk allt að því skæting í svari. Rekkjan ætti að sænga með annarri auglýsingastofu.
Úr Vefvísi (08.06.09.): Ökumaður hinnar bifreiðarinnar stöðvaði rétt aðeins samkvæmt lögreglu en hélt síðan áfram för án þess að setja sig í samband við nokkurn mann.
Engar upplýsingar eru um hver var þar á ferð og enginn tók niður skráningarnúmer bifreiðarinnar samkvæmt lögreglu.
Eins og hér hefur verið nefnt áður er orðlagið samkvæmt lögreglu ambaga.
1 athugasemd
Ekkert ping ennþá
Kristinn R. Ólafsson skrifar:
09/06/2009 at 16:08 (UTC 0)
Ég stóð í anddyrinu á Loftleiðahótelinu eldsnemma morguns fyrir rúmri viku að bíða eftir flugrútunni sem auðvitað hafði á framrúðu miða sem á stóð flybus; ekki orð á íslensku um að þetta væri flugvallarrútan… En meðan ég beið eftir að hún kæmi í ljós, blasti við mér blað á innritunarborðinu þar sem auglýst var á íslENSKU brunch fyrir gesti og gangandi. Ég mátti taka á honum stóra mínum að þrífa ekki upp penna, rífa bévítans blaðið úr plastheldu, strika yfir déskotans bröntsjið og skrifa í staðinn dögurður!
—
En brúnin á mér léttist þegar útá Keflavíkurvöll kom. Þar óskaði ég erlendri starfskonu við kassann í greiðasölu til hamingju með þá góðu íslensku sem hún talaði við alla sem hún afgreiddi, með svolitlum hreim sem kom uppum hana en allt hárrétt: Góðan dag… þetta eru…. xxx krónur… Það þótti mér ánægjulegt en um leið sorglegt: að finna meiri metnað hjá útlendingi en innlendum að nota tungu okkar og varðveita. Hún brást við hamingjuóskum mínum með brosi, fallegu undrunar- og þakklætisbrosi…
Kveðjur,
Kristinn R. í Madríd