Í hádegisfréttum Bylgjunnar (09.05.2011) var sagt frá eldsvoða í fyrirtæki þar sem verkuð eru sæbjúgu. Tvívegis sagði ágætur fréttaþulur, – sæbjúganna ( ef. flt.). Rétt hefði verið að segja: … sæbjúgnanna.
Úr mbl.is (08.05.2011): „Hann er aðeins tvítugur en hefur fyllt mjög mikilvægt hlutverk fyrir okkur á þessari leiktíð….” er haft eftir handknattleiksþjálfara. Ekki er venja að tala um að fylla hlutverk, heldur gegna hlutverki.
Merkel fékk að fæða mörgæsir , sagði fréttamaður Ríkissjónvarps (08.05.2011). Má vera að þetta sé ekki beinlínis rangt. Merkel var að gefa mörgæsum. Molaskrifari hefði notað annað orðalag. Í sama fréttatíma sagði annar fréttamaður: Enn virðist ekkert lát á för iðnaðarmanna erlendis. Átt var við að enn væri talsvert um að íslenskir iðnaðarmenn færu til starfa erlendis. Ekki verður með sanni sagt, að þetta hafi verið lipurlega orðað.
Í sexfréttum Ríkisútvarpsins var sagt að yfirvöld í Pakistan hefðu eiginkonu Bin Ladens enn í haldi sínu. Hér er orðinu sínu ofaukið. Nægt hefði að segja, að yfirvöld hefðu konuna í haldi, – í varðhaldi, gæslu eða fangelsi. Hald hefur fleiri merkingar ,sem kunnugt er. Getur líka þýtt brók, eða nærbuxur. Að hafa hitann í haldinu þýðir að vera hræddur eða órólegur vegna einhvers, eða fá aðhald frá einhverjum. Sjá annars: Mergur málsins eftir dr. Jón G. Friðjónsson, bls. 344. Í útvarpsfréttunum var líka fjallað um góða veðrið í Reykjavík og víðar. Sagt var, að sundlaugarnar hefðu verið þéttskipaðar fólki, sem nutu sólarinnar. Þetta er rangt. Fólk naut sólarinnar, en karlar og konur nutu sólarinnar. – Les enginn handritin yfir áður en þessu er dembt yfir okkur?
Bjarni Sigtryggsson sendi eftirfarandi: ,,Hér er enn glöggt dæmi um áhrif leikskólamáls á skrifaðar fréttir fjölmiðla: Vísir 08. maí. 2011 07:00
5 athugasemdir
Ekkert ping ennþá
Eiður skrifar:
11/05/2011 at 17:45 (UTC 0)
Takk fyrir þetta, Þorkell. Þessi göng munu án efa rísa hátt !
Þorkell Guðbrands skrifar:
11/05/2011 at 16:37 (UTC 0)
„Allmargar jarðir eiga land þar sem fyrirhugað er að Vaðlaheiðargöngin rísi en göngin þau munu stytta hringveginn um 16 kílometra.“
Tekið af „Eyjunni“.
Eiður skrifar:
11/05/2011 at 15:19 (UTC 0)
Sammála þér, Benedikt. Þetta orðasamband hef ég aldrei heyrt í annarri merkingu en að vera kvíðinn eða áhyggjufullur. Það staðfestist og í þeim handbókum, sem mér eru tiltækar.
Benedikt skrifar:
11/05/2011 at 11:06 (UTC 0)
Í tveimur nýlegum pistlum á vísi.is hef ég rekist á orðasambandið „að vera með böggum hildar“, sem ég hef alltaf haldið að merkti að hafa áhyggjur, eða vera kvíðinn. Í dag er til dæmis þessi frétt á Vísi:
„Norðmenn eru með böggum hildar eftir að framlag þeirra í Eurovision þetta árið kolféll í keppninni í gær. Laginu „Haba Haba“ hafði verið spáð góðu gengi og voru frændur okkar vissir um að fara létt í úrslitin. Annað kom á daginn og þegar Ísland kom síðast upp úr hattinum í gærkvöldi var Alexander Rybak, sigurvegari Norðmanna hér um árið, þrumu lostinn.“
Er ég að bulla, eða hafa Vísimenn eitthvað til síns máls? Ég á við, Norðmenn eru varla áhyggjufullir yfir því að lagið þeirra hafi ekki komist áfram, eða hvað? Ég gæti alveg trúað að þeir væru svekktir eða sárir, en varla með böggum hildar?
Eiður skrifar:
10/05/2011 at 10:35 (UTC 0)
Einhverra hluta vegna tókst mér ekki að fá tölvuna til að breyta leturstærð á síðustu tveimur málsgreinunum. Líkleg skýring er klaufaskapur.