Meira um auglýsingar. Makalaus heilsíðuauglýsing frá fyrirtækinu Andersen & Lauth birtist í Fréttablaðinu 23.05.09. Undir nafni fyrirtækisins stendur á ensku: Outlet, Vintage & One off. Hversvegna enska ? Er ekki verið að höfða til Íslendinga ?
Efst í auglýsingunni er orðið verslun skrifað með z . Það er einnig gert í fyrstu línu meginmáls auglýsingatextans. Neðar í textanum er talað um kvenverslun með s og herraverslun með z. Hvílíkt endemisrugl !! Hvað er annars kvenverslun ? Í auglýsingatextanum er einnig sletturnar (innan gæsalappa, – engin afsökun) one off flíkur og vintage flíkur. Þar er og orðið fjársjóðskista,- sem ég kann ekki að meta. Venjulegra er að tala um fjársjóðakistu.
Ég held næstum því að þessi auglýsing sé nýtt met í subbuskap. Auglýsingastofan sem ber ábyrgð á þessari auglýsingu er svo metnaðarlaus sem mest má verða og veit ekki hvað vönduð vinnubrögð eru.
Það er engu líkara en eigendur sumra verslana og veitingastaða leggi metnað sinn í að finna ensk nöfn á fyrirtæki sín. Dæmi um þetta er veitingastaður, sem opnaður var ekki alls fyrir löngu í Reykjavík og heitir Just Food – to go.
Að öðru: Í Vefvísi (25.05.09.) stendur: Innbrotstilfelli voru 22 um helgina hjá lögreglunni á höfuðborgarsvæðinu. Innbrotstilfelli er líklega það sama og innbrot. Þá er þessi setning þannig orðuð að allt eins mætti ætla að brotist hefði verið tuttugu og tvisvar sinnum inn hjá lögreglunni á höfuðborgarsvæðinu. Svo var þó líklega ekki.
Í sínum sérkennilega sjónvarpsþætti Hrafnaþingi á ÍNN bölsótast stjórnandinn Ingvi Hrafn Jónsson út í allt og alla, hermir eftir fólki og uppnefnir fólk eins og honum sýnist. Þegar hann nýlega var að tala um Jöhönnu Sigurðardóttur forsætisráðherra hét hún í hans munni Jóhanna gamla. Ingvi Hrafn er fæddur 27. júlí 1942. Jóhanna Sigurðardóttir er fædd 4. október 1942.
5 athugasemdir
Ekkert ping ennþá
Steini Briem skrifar:
27/05/2009 at 12:22 (UTC 0)
Vintage er fínt orð yfir notuð eða gömul föt, rétt eins og outlet er fínt orð yfir lagersölu.
The word vintage is copied from its use in wine terminology, as a more elegant-seeming euphemism for „old“ clothes.
Sumir íslenskir verslunarmenn telja sig geta selt meira en ella með því að nota orðin vintage og outlet og því munu þeir ekki hætta að nota þessi orð, ef þeim er ekki bent á íslensk orð sem gætu komið í staðinn fyrir þessi ensku orð og þeir myndu sætta sig við að nota. Þau væru sem sagt jafn söluvænleg í þeirra augum og vintage og outlet.
Ríkisútvarpið má hins vegar samkvæmt eigin reglum ekki nota ensku orðin outlet og vintage í auglýsingum, nema orðið outlet komi fyrir í nafni viðkomandi fyrirtækis.
Eiður skrifar:
27/05/2009 at 09:33 (UTC 0)
Þetta er rétt athugað, Gústaf Hannibal, – ég er enginn Hæstiréttur, — og sérvitur úr hófi !
Gústaf Hannibal skrifar:
27/05/2009 at 00:37 (UTC 0)
Ég er sammála þér um allt, nema það að það sé eðlilegra að segja fjársjóðakista en ekki fjársjóðskista. Samkvæmt leitarvél Google kemur orðið fjársjóðskista fram tæplega 2000 sinnum á Internetinu, en fjársjóðakista 8 sinnum.
Er það ekki eðlilegra? Hver kista hlýtur að geyma einn fjársjóð en ekki marga.
Sverrir Friðþjófsson skrifar:
26/05/2009 at 10:44 (UTC 0)
Takk fyrir frábæra pistla – þessar enskuslettur eru óþolandi – líttu á tnt.is
Sigurður Hreiðar skrifar:
26/05/2009 at 08:50 (UTC 0)
Er þetta þá ekki Ingvi Hrafn hinn eldgamli? Jóhanna má þola margt þessa dagana. Hjá Sverrir Stormsker sem oft er naskur á skoplegan útúrsnúning orða og orðatiltækja var hún nefnd forsætisráðherfa um daginn. Ljótt og óþarf, en ég er ekki betur innrættur en svo að ég hló við.